Chères clientes, chers clients,
Une personne dite « experte » ou « expert » est une personne « assermentée ».
Une agence ne peut donc pas être assermentée, cela n’existe pas dans la loi. Vous êtes en droit de savoir quel traducteur s’occupe de votre document et vous pouvez vérifier son nom et son assermentation avec la procédure suivante.
Si vous avez besoin d’une « traduction écrite », il vous faut donc chercher un « traducteur ».
Si vous avez besoin d’une « traduction orale », il vous faut donc rechercher un « interprète ».
Un traducteur expert exclusivement traducteur n’a pas le droit d’interpréter, et un interprète expert exclusivement interprète n’a pas le droit de traduire. Sauf le cas particulier où une instance comme la Police, lui demande de prêter serment ponctuellement. Parfois, une même personne est à la fois traductrice et interprète.
La compétence d’expert de justice traducteur est nationale. C’est une particularité propre aux experts traducteurs uniquement. Il n’est donc pas nécessaire de choisir un expert traducteur proche de son domicile.
La seule liste intégrale et officielle des experts est celle sur le site internet de la Cour de cassation : https://www.courdecassation.fr/trouver-un-expert-agree/experts-agrees-par-les-cours-dappel
Pour ma part, vous trouverez mon nom sur la liste de la cour d’appel de Dijon, qui est ma cour de rattachement, mais mon assermentation est valable dans tout le territoire français :
Si vous êtes en recherche d’un professionnel, mais que vous n’êtes pas certain de la personne à qui vous adresser, vous pouvez toujours poser la question à un expert (ou m’écrire à moi) qui se fera en général un plaisir de vous orienter au mieux.
